Alex | και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην
|
ASV | And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
|
BE | And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
|
Byz | και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην
|
Darby | And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.
|
ELB05 | Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr.
|
LSG | Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.
|
Pesh | ܘܐܬܘ ܐܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܝܘܚܢܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܐܬܐ ܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܕܐܡܪ ܝܘܚܢܢ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܫܪܝܪ ܗܘ ܀
|
Sch | Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, ist wahr.
|
Web | And many resorted to him, and said, John performed no miracle; but all things that John spoke of this man were true.
|
Weym | Large numbers of people also came to Him. Their report was, "John did not work any miracle, but all that John said about this Teacher was true."
|